甲二 分说西藏佛教如何而来的情况
《佛教史大宝藏论》 ︱ 布顿大师.著 ︱
关于“曼遮仪轨”、“垛玛食子供轨”、“赞颂”、“吉祥颂”等类的论著目录:
论著名 |
数目 |
著译者 |
《曼遮仪轨》 |
若干卷颂(缺) |
岗巴那著,系旧译本 |
《曼遮仪轨》 |
同上 |
桑杰桑哇(佛密)著 |
《曼遮仪轨》 |
同上 |
哲达日著,却季协饶(法智)译 |
《曼遮仪轨》 |
同上 |
仁清迥勒坝巴(宝生护)著,达玛扎(盛称)译 |
《曼遮仪轨》 |
同上 |
梁麦多杰(无浊金刚)著,峨译师译 |
《曼遮仪轨》 |
同上 |
嘎•玛那惹肯达著,协饶伯耶喜(智吉祥慧)自译 |
《曼遮仪轨》 |
同上 |
释迦西(释迦吉祥)著 |
《初业有情积赞资粮应作次第略论》 |
同上 |
色松多杰(三有金刚)著 |
《垛钦大供食仪轨》 |
同上 |
耶喜绛称(智幢)译 |
《垛钦大供食羯摩次第释》 |
同上 |
弥觉多杰(不动金刚)著,格洛(善才)译 |
《甘露生起垛玛食子仪轨根本及释论》 |
计两种 |
库•欧珠(成就师)译 |
《一切部多供施垛玛食子仪轨》 |
若干卷颂(缺) |
纳波巴著,利玛绛称(日幢)译 |
《大黑天垛玛食子供轨》 |
同上 |
阿底侠尊者著,仲敦巴译 |
《铃杵诠相解说》 |
同上 |
协饶绛称(智幢)译 |
《救度母垛玛食子供养略轨》 |
同上 |
阿阇黎龙树著,迅鲁楚称(童戒)译 |
《各种密续中所出垛玛食子供施仪轨集》 |
同上 |
著译者同上 |
《一切护法垛玛食子供养仪轨》 |
同上 |
坝里阿扎惹雅著,却坝(法焰)译 |
《四大天王垛玛食子供养仪轨》 |
同上 |
协业敦巴(亲友师)译 |
《四加行诸尊赞》 |
同上 |
惹达纳根底著,摩诃巴里译 |
《顶髻尊胜母赞》 |
同上 |
真扎峨弥(月官)著 |
《财源母赞》 |
同上 |
乍玛日著 |
《大黑天八句赞》 |
同上 |
阿阇黎龙树著,却扎(法称)译 |
《大黑天赞》 |
同上 |
却色(胜欲)著 |
《大黑天赞》 |
同上 |
阿哇都底巴著 |
《吉祥天母赞》 |
同上 |
却色(胜欲)著 |
《大黑天赞》 |
同上 |
桑杰扎(佛称)著,萨诺译师译 |
此处还有《瑜伽续》中所出的五部佛尊眷等三十七尊吉祥颂,如是统计密宗方面的论典共一千七百四十七种。连同前面显教方面的论典五百九十种,合计共有西藏译本二千三百三十种,而在《丹珠尔(《论藏》)大目录》中,虽说是二千三百五十种,但其中阿底侠尊者所作的小品论著约有百种,是另外计算的(即未统计在内),而《大目录》中明显有许多前后重复的。去掉这些重复部分,以我(著者布顿)亲眼见过和可信说法为根据,估计今译本约有二百种,尚未列入《论藏》之中,我现将它们增加进去。至于数目、部类、经量、直至译本标题等,仍以过去的四种大目录为根据,依次编写。
应加说明者简述如下:
关于耶喜德(智军)的译本,显然大都是用厘定后的新语来作校订的。简称“纳措”译师所译诸教典,实际上是楚称嘉哇(意为戒胜,即纳措译师之名。以下类似)所译。简称“峨”译师所译诸教典,实际上是洛敦协饶(智具慧)所译。简称“坝操”所译诸教典,实际上是利玛扎(日称)所译。简称“坝日”所译诸教典,即仁清扎(宝称)所译,并不是另有他人。