目录

甲二 分说西藏佛教如何而来的情况

《佛教史大宝藏论》 ︱ 布顿大师.著 ︱

在一些遗训书中却说:“由阿阇黎菩提萨埵、阿阇黎达啰西巴及枳纳弥遮作阿阇黎传出‘坝惹达纳’为师,坝惹达纳再传约·格迥;由约师传大喇嘛贡巴饶色,贡巴饶色传卓·曼殊西,卓师传仲·耶喜绛称,仲师传鲁麦协饶等人”。日惹师说:“所谓大喇嘛的门徒有仲师等前后藏十人,请求授戒的说法,是应加以考查的。”

又有一部分人认为约师等人,是枳纳弥遮阿阇黎的传系。又有一部分人认为是细哇措阿阇黎的传系。这些说法,都应再加考查。

如是前后藏全无佛法的时间,约七十年之久,后来由前后藏的十位大德才复兴了佛教。当这十人到达前藏的时候,听一位老妈妈说:“我在六岁时,见过出家人。”问她现在有多少岁?她说:“找现在已满七十六岁了。”由此证明无佛法的时间为七十年。又有一部分人说:“西藏地方无佛法的时间,是一百零八年。”日惹师说:“有人说,从十位大德起直至译师仁清让波未出世之前,由于没有说法和闻法的因缘,只能算作‘像法时期’。后来藏王作施主,班智达和译师们翻译佛典,这算是‘教法中弘时期’。后来又由藏王来作施主,而是由峨译师等人翻译佛典,这算作‘教法后弘时期’,这种说法是不合理的。既承认(那时)有清净的比丘戒,而算作‘像法时期’,这是矛盾的。所谓没有说法和闻法的因缘,理由也不能成立。由班智达·枳纳弥遮传承出来的有译师鲁伊绛称,及约·格迥等人;由此传承出来的有大喇嘛,大喇嘛传仲师,仲师传鲁麦,鲁麦传树·多杰绛称,树师传其四位弟子,即伦楚江、嘎居巴楚迥、勒波扎嘉、郑巴协峨等四门徒。勒波扎嘉又传索·楚称喇嘛,嘎居巴又传梁昌·仁清喇嘛,郑巴协峨又传阁清巴·耶喜喇嘛。此三师又传嘉·杜真旺秋楚称;嘉师的门徒有玛措绛多、甲杜真、季波楚拔,直传至侠弥师等人,都是以《毗奈耶》为教授的。又由枳纳弥遮传嘎、觉、香三师;次第传承的有朗让·达哇多杰、伯季多杰、坝·嘉哇耶喜、觉住·却根耶喜、生准迅鲁、嘎弥·云登雍珠、库敦·协饶准殊、惹赤·让坝、嘉·嘉布楚勒、章底·达玛领波。传至此师的弟子本、若二师等人时,讲说和听受《对法》的教义,并没有中断。因此所划分的‘中弘’和‘后弘’,并不合理。因教法已遭毁灭,前后藏已全无佛法,这中间是有一段时间的。怎能以此来划为‘中弘’呢?”大善巧师章纳巴也说:“所谓教法后弘的情况,是说朗达玛毁佛后划分的。”

这样佛教得以死灰复燃,从阿里地区开始了广弘的事业。先是柯热藏王将西藏政权托付给他的兄弟松额王,自己出家为僧起名耶喜峨。他对于显乘的佛经,虽然通晓,而对某些修密行者以淫乐为解脱的邪行,是否为佛法?生起了怀疑。因此,他派遣仁清让波等二十一位少年去到印度学习佛法。后来只有仁清让波和勒比协饶二人学成归来,其余的人大都半途死去,未学成佛法。仁清让波成为一位善巧精通一切显密教法的人物,同时他还迎请了班智达夏达嘎惹哇玛,及白玛嘎惹古巴达、菩提西辛达、布达巴那、嘎玛那古巴达等人,共同翻译了显教经典及密系四续部[32]经典,特别是译出了密乘的《瑜伽部》[33]及《密集》等许多经典,从而确立了清净的密教。其后又迎请班智达·达摩巴那和班遮巴那等人,象雄地方的巴·嘉哇协饶请求他们授戒,后前往尼泊尔在持律师哲达嘎座前,求得《毗荼耶》的传授法。继由持律师的弟子伯厥和细谟伽哇·绛秋生根等人承传此戒规。从此毗荼耶上宗说规遂即弘扬起来。继由拉喇嘛(即藏王智光)在象雄地方修建脱滴寺。许多译师和班智达作了出资建寺的施主。拉喇嘛的兄弟之子松额的儿子拉德,迎请了班智达“苏哇肯达”。拉德有子三人,即峨德、波章·细哇峨、大德绛秋峨(菩提光)。绛秋峨将大量黄金交给纳措楚嘉等一行五人,并派译师准珠生根为领导人。命他们将黄金带到印度去迎请最贤善的班智达来藏。他们在东方王格哇伯之子毗扎玛那西那的寺中,作了很好的修习后,请到了班智达·底邦嘎惹西扎那(阿底侠尊者的梵语名号),尊者他获得“救度母”(观音化身)的授记后便来到西藏。阿底侠于甲午年六十一岁时或说六十六岁时到西藏。七十三岁时逝世。仲敦巴是在辰年阿底侠示寂后九年逝世。不幸译师嘉·准珠生根在途中逝世,只好由纳措楚嘉作译师随同返藏。到达大译师仁清让波的寺庙时,起初大译师未向阿底侠尊者顶礼,当尊者向寺中密宗的各尊佛像一一作了赞颂时,大译师心生欢喜,即向阿底侠尊者谈了许多弘扬教法的往事,并顶礼求法。而且作了不少的翻译事业。特别是对于各部瑜伽,以恭嘎领波所著的释本来作蓝本进行校对。因此密教的灌顶、传经、讲说、修法等的教授,得到了弘扬。此后阿底侠尊者渐次来到前藏,给他的门徒库、峨、仲三人,传授了许多佛法;特别是他将“甘丹派”[34]法规传授给仲敦巴[35],藏地佛法由此大弘扬了起来。(仲敦巴有三位得意弟子,即:普穹哇·迅鲁绛称、博多哇·仁清色、敬安哇·楚称坝。普穹哇未接受弟子依止;博多哇集会弟子约二千八百人,主持热振寺三年。此师有八大弟子:后藏让顶玛巴有朗哲特巴二弟子;业区有朗氏二弟子,即业·却坝和本巴拉杰二人,还有伯扪布穹哇及绒玛色哇二人,乌堆区有香·侠惹哇·云登嘉措和朗日塘巴·多杰生格二人(此二人称日月双星殊胜弟子)。朗日塘巴的弟子为侠窝贡巴、朗塘香·格西领。侠惹哇的弟子为切喀·耶协多杰)。

大译师仁请让波在阿里地区,降伏了“嘎嘉龙王”,并破除了一切邪密不正行。传说他后来修《近传速成密法》,向往“空行刹土”而逝世。后来他的门徒诺穹·扎厥协饶翻译了《胜乐》、《金刚亥母》、《因明》等法典;修密法成就向往空行刹土而逝世。又有尼泊尔诺穹·嘎却让译了名著《诺扎六法》等。他逝世时,预示将去到人间刹土五台山。在阿底侠尊者座前,有上面所说的诸译师,及释迦光、裕甲·多杰旺秋、格尾洛卓等人翻译并审定了许多教典。藏王细哇峨译了《胜乐》,及寂护所著的《因明》等论著。

在拉喇嘛·耶喜峨时代,由尼泊尔译师白玛汝措迎请了班智达弥底和察那仁哇两位尊者,不幸译师白玛汝措患肚痛症死于尼泊尔。两位尊者因不懂藏语,以致流浪到前后藏各地。弥底尊者在达纳地方给人牧羊,后来,才被甲色扎哇·索朗绛称迎请到麦隆地方,传授了一些教法。尊者复到康区,在敦隆圹建立了《俱舍论》的讲座。后来,尊者精通了藏语,亲自翻译了《四座》、《文殊明智法门》,及密乘教义《毗婆尸佛》[36]等多部教典。后来尊者又到里曲色喀地区,在那里著作了《语门论》(语言文字学)。至于班智达察那仁哇尊者,则运用“夺舍法”[37]进入绒巴却让的尸体中,从此绒巴却让成为一位精通许多经教的大师。由藏王峨德迎请了苏那耶喜大师,光军之子哲德迎请了喀什米尔的“遮那喜”,由穹波·却准珠作译师翻译了密乘经典《金刚顶经》、《行部续法类》、《量决定论》、《量决定论精髄释》等论典。此外,又迎请来了真扎惹呼那大师,由顶恩正让波作译师翻译了《集量论》等论著。哲德派遣峨·洛敦去到喀什米尔的信澎让波和嘎敦嘉补二师座前,学习《因明》;又到婆罗门萨达扎那和阁弥启麦等师座前,学习《慈氏诸论》。由旺德出资作施主翻译了《量释庄严论》。由赤·扎喜旺秋朗喀赞作翻译事业的施主,而在喀什米尔住了十七年,在西藏也住了十七年。在此期间,由班智达绷察松巴、阿都那邪达侠、苏玛底根底、阿玛惹真扎、迅鲁绷巴等人作译师翻译了许多经教,并在桑朴、勒乌脱等寺庙宣讲经教,对于胜法般若《现观庄严论》、《入行论》等也作了弘扬,这确是极大的恩惠。巴操哇·利玛扎去到喀什米尔地方,学习教法二十三年之久。同时迎请了班智达嘎那嘎哇玛,翻译并讲授《中观》诸法的教义。由此传承的门徒有巴操的四位弟丁。仲区人氏释迦耶喜也迎请来班智达嘎雅达惹,并以黄金五百两作供养,翻译了《呼金刚幕桑布扎》、《热里》、《阿热里》等母续部的修法教义等。阁库巴·拉哲三次去到印度,在获得成就的七十二位班智达的座前求法,特别是他依止细哇让波和扎金真让波等师时,翻译了《密集圣系法类》(指龙树所传)、《胜乐金刚空行母法》、《四座》、《玛哈玛雅》、《呼金刚三经》等教典。季厥·达哇峨色(月光)翻译了《时轮》、《佛颅》、《金刚甘露》、《胜乐》等教典。妥扎玛巴·却季格卓(法智)三次去到印度,依止那若巴、细哇让波、滂所巴等上师,并请求传授了《密集》、《胜乐》、《呼金刚》、《玛哈玛雅》、《四座》等许多密法教义。由此传出很多“修行派”的门徒(指弥拉惹清、楚旺额、麦冲波、峨却多、弥拉惹巴八昆仲、达波·索朗仁清等人)。尚嘎·拔巴协饶也依止班智达喀伽贡巴哇、德扎德哇、巴惹·亨达坝扎等上师,翻译了《瑜伽法类》、《顶髻》、《金刚手善趣法门》、《多闻天王》、《入行论广释》、《胜乐法门》等。业·达玛扎去到印度,住了十二年之久,他依止班智达·玛底,并迎请了班智达布勒雅西,翻译了《入行论广释》、《度母法门》、《护法供轨》等。切乌格巴·柯洛扎、绷学·色哇扎(显称)、宗嘎木雅·桑杰扎等人,依止班智达阿坝雅嘎惹古巴达,翻译了《时轮三鬘法类》、《牟尼密意庄严论》、《教授穗论》等。哲窝译师协饶伯依止班智达阿坝雅嘎惹古巴达,翻译了《教要月光》等法典。又由坝日·仁清扎迎请了班智达邓约多杰,翻译了《不空绢索法门》、《五护法法门》、《尊胜摧魔法类》、《胜乐法门》、《成就百法》等。乐嘉·协饶哲翻译了《文殊真实名经》、《救度佛母法门》、《入中论》等教典。此师的门徒梅厥·洛卓扎巴翻译了《胜乐法类》,及利玛伯巴传派的《救度佛母法门》等教典。仲·协饶扎去到喀什米尔迎请了班智达达哇贡波,翻译了《时轮支分广论》、《金刚心要释》、《金刚手上部释》等教典。坝热·妥巴嘎、玛本·却坝、及楚译师等去到印度依止冾那多杰上师,翻译了《大手印修法》、《密要法类》、《垛哈三法》、《垛哈法库》及“麦哲巴”传派的《胜乐法门》等教典。嘉·恭嘎多杰依止尼泊尔的吭都嘎波大师,并迎请班智达东里顶恩正,求得许多数授秘诀(指亥母六种秘典)。惹·多杰扎依止尼泊尔的吐杰清波上师,翻译了《黑敌闫曼德迦三法》及《嘿汝嘎现生法类》等教典。温波·惹·却饶迎请班智达萨曼达西,翻译了《时轮及亥母现生法类》及《怙主明王现生法类》等经典。香·协饶喇嘛迎请班智达阿谟嘎班遮,翻译了《黑敌闫曼德迦广法》。居·麦朗扎(愿称)依止班智达信澎巴翻译了《胜乐法门》。夏玛·生嘉依止班智达诺让松哇等上师,翻译了《集量根本颂释》。雅卓区的玛巴垛巴·却季旺秋翻译了《胜乐密续修法广释》。嘉·却季让波到印度住了十年之久,他在上师多杰顶巴·里嘎楞伽座前,求得《胜乐》及《红色闫摩诸法门》,并翻译了此诸法类的教典。他又在喀什米尔的释迦西座前,受《沙弥戒》。措朴译师绛巴伯最初迎请的西扎嘎达弥扎阿伦达,又称弥遮卓根大师,翻译了《独髻胜乐法门》及《息心法要》和《教法舟揖》等;此后他又迎请了喀什米尔的班智达布达西遮那,翻译了《现观庄严论慧灯释》、《入胜者道》、《大悲观音成就百法》等;最后他迎请了喀什米尔的释迦西班遮,由嘉·却让翻译了《那若大疏》后,并获得此大疏的讲说、教授等传授。同班智达释迦西一起前来的侍徒有班穹·毗布底真扎、达那西那、尼泊尔的桑嘎西、苏嘎达西等九人,其中毗布底真扎和达那西那在西藏住了很久,他们还亲自从事译经工作。绛巴伯翻译了《毗奈耶传承花鬘》,并听受了《毗奈耶传承花鬘》的说规,他还翻译了《金刚鬘》和《胜乐》等教典。萨迦班智达在喀什米尔的班智达释迦西座前,受《具足戒》后,并在尼泊尔的桑嘎西等上师前,学习《声明学》;又在释迦西戒师和达那西那师座前学习《量释论》之后,并作了译典的校正,成为一位大善巧精通的人士(他著作了《萨迦格言》和《三律分解》后,应蒙古汗阔端之召,年六十三岁时赴祖国内地。享寿七十岁,于辛亥年示寂),他破除了一些不正确的教法。又有绛秋伯(菩提吉祥)、多杰伯(金刚吉祥)二人,在大班智达释迦西座前,受具足戒,他们严持“一座禁行”(估计是指受食时,只一座一次受食的禁行)。从此师师相传,传承了许多行持大班智达学派的人士。大班智达释迦西又在生波山中,圆满传授《金刚鬘灌顶》,从此灌顶教法兴盛了起来。冾·扎迥到印度翻译了《入胜者道》等教法。他的侄儿冾·却杰伯也到了印度,依止热伯那扎和惹达那惹肯达等许多成就大师,翻译了《九髻密续》,并作了许多译校工作。熊·多杰绛称(金刚幢)到尼泊尔迎请了班智达那肯西,翻译了《诗鉴》、《如意宝树》、《龙喜记》、《百赞》等。他的兄弟洛卓敦巴翻译了《红色闫摩密续》,并作了译校工作。雅隆巴·扎巴绛称翻译了《不动金刚续》(密经称“续”)、《成就法海》、《作业总挕》等。我的上师(著者布顿之师)利玛绛称曾在尼泊尔学习教法十四年之久,他迎请了班智达阿烂达西,翻译了《庆喜山经》等十三部佛经;此外还作了许多初译和译校工作。邦·格卓敦巴翻译了嘉旺洛所著的《集量论释》及《时轮合解心要光明论》等。从此教法得以弘扬起来。有关详细情况,尚待从每一位大德传记中查阅。